ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Kolya
"At-will employment" en français?
Comment dit-on « at-will employment » en français ? Est-il « emploi de gré à gré » ?
Et « seasonal work » ? Est-il « travail saisonnier » ?
٢٩ ديسمبر ٢٠١٦ ١٨:٣٨
الإجابات · 2
1
Bonjour Nikolay,
Je ne connais pas bien l'"emploi de gré à gré", mais cela semble être la traduction la plus correcte de "at-will employment".
"seasonal work" est bien "emploi saisonnier" en Français :).
٢٩ ديسمبر ٢٠١٦
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Kolya
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, الإسبانية, الأوكرانية
لغة التعلّم
الإسبانية, الأوكرانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
0 تأييدات · 0 التعليقات

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
0 تأييدات · 0 التعليقات

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 تأييدات · 17 التعليقات
مقالات أكثر
