积累:(逐渐)聚集。这是个常用词,口语、书语通用。积累经验、积累资料;经验(的)积累、资料(的)积累。虽然可以表示事物的无意识的逐渐聚集,但更多的是表示人的、有意识的聚集。
累积:(层层/逐渐)集聚、积聚。这个词的使用频率比积累小多了。它一般是用于事物无意识的行为(不用人作主语),而且主要用于技术领域的各种术语中,用作限定词:累积效应、累积盈余、累积分布函数…… 除了作限定词,常见的用法只有“...... 累积(动词)起来......”这个句式, 一般也用于技术领域,但是也可以用于比较文雅的非技术语体。
像这样两个语素颠倒次序构成两个不同的词、各种带有不同的语体或语法特征的例子还有不少。例如上面用到的“聚集”(通用词)、集聚(技术领域或文语)。
【《现代汉语词典》上对这两个词的解释我个人认为不是很完美,没有注意辨析这两个词的异同之处】。
============
语言中一些看起来意思十分相似的“近义词”对学外语的人来说常常是十分头痛的问题:对母语者来说,一般都可以正确地使用它们,至少是看到别人正确的的用例觉得没毛病,看到不正确或不自然的用例觉得有毛病。但是这种“语感”是建立在这些词(以及其他相关的词或者同类关系的近义词)的大量用例“积累”的基础上的,而这些“积累”学外语的人常常是不具备的。因此,好多在母语者来说“不是问题”的“问题”,却常常让学外语者大挠其头。
不过,母语者虽然对这种近义词的意义有潜在的(在潜意识中)正确理解,但是要解释它们的异同点,却很容易说不到要害(说不到点儿上),或者说得不全面,甚至说错了。即使是专门研究语言学或语言教学的人,也不能随口就说,否则一定犯错。他们也需要下一番功夫,认真搜集用例(越多、越全面越好),然后加以总结、分析、质疑、验证,才能得出比较靠得住的结论。(当然,并不是说一个不是搞语言学专业的人就不能教人学这个人自己的母语,搞专业的人毕竟是很小的一部分。错误是难免的,也不大要紧,随着学习者知识的积累,自己会获得正确的认识)。