ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Adam Shakhabov
"Past Perfect Continious" or not? Хочу перевести диалог из сериала, где девушка выезжая со стоянки задним ходом, сбивает пешехода. Подбигая к этому пешеходу она спрашивает: - Что Вы делали позади моей машины? Правильно ли я делаю перевод? Мне кажется тут время Past Perfect Continious: - What had you been doing beyond my car?
٢٤ فبراير ٢٠١٧ ١٧:٥١
الإجابات · 11
2
"What were you doing behind my car?" From your situation, this is a slightly absurd thing to say (ie. it was the pedestrian's fault) - is that the effect you want?
٢٤ فبراير ٢٠١٧
Привет! Нет, здесь не стоит использовать Past, речь не про прошлое - девушка подошла к пешеходу сразу после происшествия. Если следовать вашей логике перевода "What have you been doing behind my car?". Я бы наверное перевела как "Why have you been behind my car?'. (кстати, такой вопрос к сбитому пешеходу - весьма странный :)).
٢٤ فبراير ٢٠١٧
Я не уверена но, может, проще сказать: what did you do behind of my car?
٢٤ فبراير ٢٠١٧
Peachey's variant is correct.
٢٤ فبراير ٢٠١٧
Peachey, yes it is my case – The driver think that it is pedestrian’s fault).
٢٤ فبراير ٢٠١٧
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!