Paola
مدرّس
Что значить "кровь с молоком"? Как переводить на английском? *Значит
٢٢ مارس ٢٠١٧ ١٥:٥٨
الإجابات · 11
4
It is a russian idiom, means blush on cheeks. it is uses for young persons. Nowadays we are rarely use it in daily conversation, it is often uses in folklore fairy tails.
٢٢ مارس ٢٠١٧
1
full-blooded or vital
٢٣ مارس ٢٠١٧
Буйство молодости и красоты
١ أبريل ٢٠١٧
Busty woman ☺
٢٣ مارس ٢٠١٧
Достаточно употребительно. Кровь с молоком - кожа лица и само лицо свидетельствуют об отменном физическом здоровье человека. Когда такое достигается за счет алкоголя - кровь с коньяком!
٢٢ مارس ٢٠١٧
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Paola
المهارات اللغوية
العربية (لهجة بلاد الشام), الإنجليزية, الألمانية, الإيطالية, الروسية, الإسبانية
لغة التعلّم
العربية (لهجة بلاد الشام), الإنجليزية, الألمانية, الروسية, الإسبانية