ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Richard
Tragaperras
Leí este oración en El País:
“Cada español gastade media 685 euros al año en casinos, loterías y, sobre todo, en tragaperras.”
He descubierto “tragaperras” en mi diccionario, y entiendo el sentido. Quiero preguntar si es una palabra coloquial? Hay una palabra mas oficial que describe estas máquinas?
٢٠ ديسمبر ٢٠٠٨ ١٠:٥٠
الإجابات · 3
Las perrachicas que yo conocí valían 5 céntimos (de peseta), las perragordas, 10 céntimos (de peseta). Los 2 reales, que tenían agujero (para mirar por el dinero) valian 50 céntimos (de peseta). No llegué a conocer en circulación (uso) los reales, que valían 25 céntimos (de peseta) , pero sí que los vi y eran más grandes que los dos reales. Y un duro era una moneda de 5 pesetas, desde luego. Después, en argot, un talego era un billete de 1000 pesetas y te podías comprar un buena china con 1 talego.
٢١ ديسمبر ٢٠٠٨
Tiene razón Canario. Como sabrás, "perras" era el nombre que se le daba a las monedas de 25 y 5 pesetas. Las de 25 eran "perras gordas" y las de 5, "perras chicas," o "duros", y por extensión al dinero. Cuando uno no lo tenía se decía ( y algunos aún lo dicen) : "voy mal de perras" o " estoy corto de perras". Las máquinas tragaperras, paradógicamente nunca funcionaron con perras, sino con monedas de 100 pesetas ( 20 duros).
٢٠ ديسمبر ٢٠٠٨
"Máquina tragaperras" es como único se conoce a esas máquinas. Técnicamente son máquinas de tipo B, dentro del sector de los recreativos, pero si las llamas así nadie te va a entender.
٢٠ ديسمبر ٢٠٠٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Richard
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الروسية
لغة التعلّم
الروسية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 تأييدات · 3 التعليقات

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 تأييدات · 2 التعليقات

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 تأييدات · 18 التعليقات
مقالات أكثر
