ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
IVY777
"마음에 들다"& "마음에 들어하다"~~ 사용할 때 뭐가 달라요? 좀 가르쳐주시겠어요? 감사합니다 한국어를 혼자 공부하고 있어요. 어떤 한국어를 공부하는 책을 읽는 중이에요. 읽는 책에서 아래 이런 내용을 읽었어요. ………........................... "윤아는 다니던 직장을 마음에 들어하지 않는다." ........................................ 예전에 책에서 "마음에 들다"~ 이런 말을 배워 본 적이 있었는데 어떤 의미인지 알고 있어요. 그런데 "마음에 들어하다" 이런 형식은 처음 보니까 좀 궁금한 건 있어요. "마음에 들다"& "마음에 들어하다"~~ 의미가 같죠? "마음에 들다"& "마음에 들어하다"~~ 사용할 때 뭐가 달라요? 위에 그 문장은 >> "윤아는 다니던 직장을 마음에 들지 않는다." ( "마음에 들어하다" >> "마음에 들다"로 바꾸면 맞아요? 괜찮아요? 바꾼 후에 틀리면 이유가 뭐인지 좀 알려주실 수 있으세요? ) 혹시 시간이 있는 분이 계시면 좀 가르쳐주시겠어요? 조언이 있으시면 뭐든지 알려주시겠어요? 감사합니다 ~
٢٧ أبريل ٢٠١٧ ١٦:١٥
الإجابات · 1
안녕하세요, hanabi270님, 질문에 답변드립니다. 현재 궁금한 사항인 '마음에 들다'와 '마음에 들어하다'의 의미가 같아요. 의미상 다른 것은 없지만 문장으로 나타낼 때 표현방식이 조금 차이가 있습니다. 윤아는 다니던 직장을 마음에 들어하지 않는다에서 '들어하지' 부분은 동사로 볼 수 있어요. 마음에 들다와 마음에 들어하다의 표현에는 용법차이가 조금 있습니다. 책에서 나온 "윤아는 다니던 직장을 마음에 들어하지 않는다"와 같이 나타낼 수 있고 질문하신 "윤아는 다니던 직장을 마음에 들지 않는다"에서는 '직장을' 부분을 '직장이'라고 하는 것이 더 자연스럽습니다. -> "윤아는 다니던 직장이 마음에 들지 않는다" 혹시 궁금하신 사항이 더 있으시면 확인 후 답변드리겠습니다 :)
٢٧ أبريل ٢٠١٧
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!