Eleanor
Persian: Connecting compound verbs and other words Which is correct: من در پاریس زندگی می کنم or من در پاریس زندگی میکنم? Why do some people write it as میکنم and others as two words (می کنم)? Similarly, why can the word "happy" be written as خوشحال and as خوش حال? Which is more common? Why is تو گرسنه ای written with the ای separate from the rest? And if it is pronounced "gorosnei," why is the ا there at all? Can you just write گرسنه ی or گرسنهی?
١٩ أغسطس ٢٠١٧ ١٨:٤٥
الإجابات · 7
2
1) "میکنم" is the old spelling. "می‌کنم" is the preferred form, today. Note that "می" is only a prefix, and you should use a special whitespace character here, called the ZWNJ. 2) The more common spelling is خوشحال. You should use the ZWNJ here as well, if you prefer the alternative spelling, as it is a single word. 3) The letter "ـه / ه" is used to represent two (final) sounds in Persian, /e/ and /h/. Since /e/ is a vowel, it cannot be succeeded by another vowel. A glottal stop represented by the letter "ا" is therefore used to separate the two vowels. This is not the case for words ending with the consonant /h/.
٢٢ أغسطس ٢٠١٧
1
Hi Eleanor! I see you're confused with one of the most confusing points in learning Farsi. but don't worry, it's easy. there is no difference between می کنم and میکنم. in my experience, the first one is more common, though some people, like me, prefer to connect می and کنم, the second one. As I told you in the previous line, there is also no difference between خوشحال and خوش حال as the first one is way more common. I can say I've never seen someone writes خوش حال. But a short distance between خوش and حال doesn't change the meaning. the story of the word گرسنه is totally different. As you see, there is a ـه at the end of the word. there are many words with the same ending such as نامه، خانه، شانه، خامه، کاناپه، .here the ـه is pronounced "e" not "h" and no letter must be added to it. so in گرسنه ای we use an additional letter just like "ا" here to refuse pronouncing it like "h". that means if there's no "ا" the word will be گرسنهی and as you know this form, ـهـ is always pronounced "h". it will be " gorosnehi" which is wrong. PS: there's a couple of exceptions for ـه. for example in some words like مِه and بِه you read it "meh" and "beh". it means "h" is completely pronounced. ( just for more information :) )
٢٠ أغسطس ٢٠١٧
1
Hi Eleanor, For the last part of your question, گرسنه ای means "you are hungry" (informal). So they are 2 different words - گرسنه (hungry) + ای (you are). The formal way to say it would be (گرسنه هستی).
٢٤ أغسطس ٢٠١٧
the word " می کنم" and "میکنم" are both correct and common, but every word that starts with the " می " it is better to write them as tow words " می روم، می کنم، می آیم، می رسم...". the words they are adjectives and adverbs like "خوشحال، خوشبخت، بهتر،همکار، همراه" are writing as one word (99 percent of them). The word "گرسنه ای" is made by tow part the "گرسنه" and "ای" , "ای" stands for "هستی", in fact it is "تو گرسنه هستی" and it is separated because it is pronounced like: gorosneh e examples: "، تو خسته ای، تو دیوانه ای" they are all like that (you are tired, you are crazy) the word " گرسنه ی" the "ی" is a conjunction and it is pronounced like: gorosneh ye (ye as yellow) examples: "تشنه ی علم" (thirsty for science) "دیوانه ی سرعت" (crazy about speed) "خسته ی راه" (tired of the path) there are also some new rules they they are not really clear to explain at all, but I can say that if see any word that the tow forms (connected and separated) are used, it's better to use the separated form
١٥ سبتمبر ٢٠١٧
your question is very strange for me I don't think about them but today my opinion is changed about Persian it can be hard to learn it sometime
٣١ أغسطس ٢٠١٧
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Eleanor
المهارات اللغوية
العربية, الإنجليزية, الفرنسية, الكورية, الفارسية, الروسية, الإسبانية, التركية
لغة التعلّم
العربية, الكورية, الروسية, التركية