ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Andy
Dar de alta/dar de baja ¿cuál es la diferencia entre las dos? Primero, parece que dar de alta tiene dos significados - To register/to discharge. No los dieron de alta en la Seguridad Social - They didn't register them with Social Security. Tendrías que estar dado de alta como autónomo - You have to be registered as self-employed. Dar de alta a un enfermo - To discharge a patient. Fue dado de baja del ejêrcito - He was discharged from the army. Quiero dar de baja una linea móvil - I want to cancel a phone contract. Me confunden los usos de "dar de alta" y "dar de baja".
١٦ أكتوبر ٢٠١٧ ٢٠:٣٧
الإجابات · 4
1
Hola Andy, tu mismo lo has explicado perfectamente: dar de alta algo viene a ser registrarlo, o aplicado a un enfermo significa que el médico , si el paciente está en el hospital ingresado, le envía a casa (alta hospitalaria sin perjuicio de que sigan los cuidados en casa) o bien certifica que ha superado la enfermedad. "El médico me dio el alta (viene a ser: me dijo que ya estaba curado ). Darse de baja: dejar de pertenecer a algo, al ejercito como dices, o dejar de tener esa línea móvil de tf que tenías contratada. también aplicado a un enfermo significa que medicamente no puede trabajar por haber tenido un accidente o una enfermedad que le imposibilita para ello.
١٦ أكتوبر ٢٠١٧
1
Hi this is an example dar de alta o dar de baja Dar de alta always means something positive for example Dar el alta a alguien significa " dar permiso (médico) a alguien para terminar su atención médica. En el contexto militar, dar de baja significa dejar de estar activo, ya sea voluntariamente o por cuestiones de disciplina, sanción u otros. in this case you can take it like dar de alta = something positive dar de baja = something negative
١٦ أكتوبر ٢٠١٧
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!