ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Patrick
آیا اینها جملات درست هستند؟
.من خیلی دوست دارم نزدیک به رودخانه قدم زدن
.گاهی نزدیک به رودخانه قدم می زنم
Is there also a way to express pleasure using the construction "خواشم از" ?
.مثلا - من خواشم از قدم زدن نزدیک به رودخانه می ایه
Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"?
١ نوفمبر ٢٠١٧ ٠٣:٢٠
الإجابات · 6
من از قدم زدن نزدیک رودخانه خوشم می آید.
Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"? yes
١ نوفمبر ٢٠١٧
Does ezafe follow the preposition “kenar” in this sentence? I.e “kenare rudkhane” ?
٢ نوفمبر ٢٠١٧
It's better to say "کنار " for "along"
and
for pleasure it's better to say "لذت می برم"
مثلا : من از قدم زدن کنار رودخانه لذت می برم.
١ نوفمبر ٢٠١٧
من خیلی دوست دارم کنار رودخانه قدم بزنم.
گاهی اوقات کنار رودخانه قدم می زنم.
١ نوفمبر ٢٠١٧
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Patrick
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الروسية, الصربية
لغة التعلّم
الروسية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 تأييدات · 8 التعليقات

The Key to Learning a Language Faster
30 تأييدات · 8 التعليقات

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 تأييدات · 12 التعليقات
مقالات أكثر
