[محذوف]
¿del mismo? Comprendo el significado de esta frase, pero "del mismo" me parece muy redundante. ¿Es común de decirlo así? ¿La frase parece muy natural para nativos? "Abrí la puerta de mi automóvil y salí del mismo."
١٥ نوفمبر ٢٠١٧ ١٦:٠٩
الإجابات · 10
2
la frase es incorrecto, debería decir: "Abrí la puerta de mi automóvil y salí."
١٥ نوفمبر ٢٠١٧
1
Es correcto Wanda, pero formal y está cayendo en desuso.
١٥ نوفمبر ٢٠١٧
1
Aun en español es redundante ese "del mismo".
١٥ نوفمبر ٢٠١٧
Gracias Pablo.
١٥ نوفمبر ٢٠١٧
In the sentence "Abrí la puerta de mi automóvil y salí del mismo" I don't think it's redundant saying "del mismo", because you don't want to mention the car again so you say del mismo referring to the car. the translation in english would be "it" exemple: I opened my car's door and I got out of "it"
١٥ نوفمبر ٢٠١٧
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!