ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Fateme Mahdavi
Please help me translate this speach of Saadi into English!
خشم بیش از حد گرفتن وحشت آرد
و لطف بی وقت هیبت ببرد.
نه چندان درشتی کن که از تو سیر گردند و نه چندان نرمی که بر تو دلیر شوند.
درشتی و نرمی به هم در به است
چو فاصد که جراح و مرهم نه است
نه مر خویشتن را فزونی نهد
نه یکباره تن در مذلّت دهد
بگفتا نیک مردی کن نه چندان
که گردد خیره گرگ تیز دندان
٢٠ نوفمبر ٢٠١٧ ٠٣:٤٧
الإجابات · 5
عالی
١٨ مايو ٢٠١٩
عالی
١٨ مايو ٢٠١٩
عالی
١٨ مايو ٢٠١٩
لایک
١٨ مايو ٢٠١٩
Can you first write a rough translation?
٢٠ نوفمبر ٢٠١٧
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Fateme Mahdavi
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, الفارسية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الفرنسية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 تأييدات · 14 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
