اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Dee
Proper translation for 수고했어요 정말 고생했어요
A friend of mine wants 수고했어요 정말 고생했어요 as a tattoo and she asked me to check it for her. She said the proper translation should be "You did a good job today, you worked so hard" and it does seem to be that, but I want to check with native speakers. She was also wondering where the comma would go, but I'm unsure if it belongs before or after 정말
٢٢ ديسمبر ٢٠١٧ ٠٠:٣٤
الإجابات · 3
2
يخالف هذا المحتوى توجيهات مجتمعنا.
٢٢ ديسمبر ٢٠١٧
-수고 많았어요, 정말. 고생했어요.
-정말 수고 많았어요. 고생했어요.
-수고했어요, 정말. 고생 많았어요.
-수고 많으셨습니다.
etc...
There are a lot of variations. comma is not that important. You could pause when you want to pause. Hope it helps. ;)
٢٢ ديسمبر ٢٠١٧
수고했어요. 정말 고생했어요.
There is no comma.
٢٢ ديسمبر ٢٠١٧
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Dee
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الكورية
لغة التعلّم
الكورية
مقالات قد تعجبك أيضًا

The Power of Storytelling in Business Communication
44 تأييدات · 9 التعليقات

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 تأييدات · 6 التعليقات

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 تأييدات · 23 التعليقات
مقالات أكثر