ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Nikifor
Faire une tête de six pieds de long.
Bonsoir à tous.
Je vous serais très reconnaissant de m’expliquer le sens de l’expression : « Faire une tête de six pieds de long ».
Malheureusement, je n’arrive rien à trouver sur internet. Merci d’avance pour votre aide.
٢ فبراير ٢٠١٨ ١٧:٠٠
الإجابات · 6
2
Hello Nikifor,
It is an expression used when someone is in a fit of the sulks mainly because the person was offended by something or someone.
“Faire la tête” or “faire la gueule” is similar in terms of meaning.
“Tirer” can also be used instead of “faire”.
“Il tiré une tête de six pieds de long à cause de son erreur.”
He was sulking over his mistake.
“To sulk” can be translated to “bouder” in French, and this might be a bit of a “kiddish” way of saying that someone is not happy.
I hope that helps.
٢ فبراير ٢٠١٨
2
Hello Nikifor,
« Faire/tirer une tête de six pieds de long » veut dire « être fâché », « Faire la tête ».
Par exemple :
- Il pleut et il fait froid. Tout le monde tire une tête de six pieds de long.
- Paul avait beaucoup étudié mais il a échoué à son examen de français. Il fait une tête de six pieds de long.
J’espère avoir pu t'aider !
٣ فبراير ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Nikifor
المهارات اللغوية
الفرنسية, الروسية
لغة التعلّم
الفرنسية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 تأييدات · 17 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
