Katie
Diferencia entre "ya," "todavia," y "aun" Por favor, puede ayudarme con las palabras ya, todavia, y aun? No entiendo la diferencia completamente, y me gustaria aprenderla. Muchas gracias,
٩ مارس ٢٠١٨ ٠٠:٣٣
الإجابات · 8
2
Hi Katie... I think you mean "todavía" and "aún" (With tilde/acento), in Spanish those words are the same meaning. For example: "Estoy escuchando la radio pero "todavía" no suena la música que me gusta" it's the same as "Estoy escuchando la radio pero "aún" no suena la música que me gusta" "Aun" without tilde/acento mean "even" for example: "Aun estudiando, no apruebo". Traduction: "Even studying, I don't pass the exam"
٩ مارس ٢٠١٨
2
Estimada Katie, Seguro que te puedo ayudar, ya mismo, ya te lo voy a explicar, en un instante, dame un segundo. Todavía/aún no lo entiendes, pero muy pronto lo entenderás. Creo que ya podríamos terminar. Ahora te pregunto, ¿comprendes las diferencias o todavía/aún no? Pienso que debería terminar aquí, pero todavía/aún debo escribir algunas líneas más. Esta respuesta ya ha terminado. Perdón, todavía algo más: para saber si colocar tilde o no a la palabra "aun", puedes leer el punto 3.2.4 de este artículo de la RAE: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Adwesaq4ND64VT09xQ#324. Ahora sí, ya he terminado. Saludos, Antonio
٩ مارس ٢٠١٨
2
"Todavía" y "aun" son estrictamente equivalentes, se pueden usar del todo indistintamente. "Ya" es como "ahora", o "inmediatamente" si la acción no se ha hecho todavía o se está haciendo: "ya lo están haciendo"; pero también se usa para acciones terminadas: "ya lo han hecho." Como muy bien dice Fran, equivale tanto al inglés "already" como a "now", los dos en uno. Es la expresión de inmediatez más pura que hay en español, más que sus equivalentes ingleses o de otros idiomas.
٩ مارس ٢٠١٨
1
Hey, Katie. "Ya", in a positive sentence, means "already". She knows the answer. Ella sabe la respuesta. She already knows the answer. Ella ya sabe la respuesta. They ate. Ellos comieron. They already ate. Ellos ya comieron. "Ya", in negative setencs, means "not any more" or "no longer". I do not what to eat meat. Yo no quiero comer carne. I no longer want to eat meat. Yo ya no quiero comer carne. He does not work here. Él no trabaja aquí. He does not work here anymore. Él ya no trabaja aquí. "Todavía" and "aún" (with a written accent) may mean "still" or "yet". He is eating. Él está comiendo. He is still eating. Él todavía está comiendo. Él aún está comiendo. Ellos no han aprendido. They have not learnt. They have not learn yet. Ellos todavía no han aprendido. Ellos aún no han aprendido. "Aun" (without a written stress) means "though" or "still". Though he did not have much money, he managed to pay for his studies. Aun cuando él no tenía mucho dinero, he consiguió costear sus estudios. He did not have much money, he still managed to pay for his studied. Él no tenía mucho dinero, aun así, él consiguió costear sus estudios. I hope this was helpful for you.
٩ مارس ٢٠١٨
1
And the word "ya" has several meanings as "already" and "now". Example: "Ya quiero ir a mi casa" traduction: I already want to go to my house "Ya que tenemos los datos, hay que interpretarlos" Traduction: Now that we have the data, we need to interpret it. "China es ya un miembro activo de la comunidad económica y política mundial". Traduction: China is now an active member of the world economic and political community.
٩ مارس ٢٠١٨
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!