ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Max
difference between je peux and je puis
I met with this new word "puis" and noticed that it has the same meaning "peux" has
can somebody help me noticing the difference?
٢١ مارس ٢٠١٨ ١٨:٣١
الإجابات · 5
1
If "je puis" is not used anymore, we say "puis-je" as a question (only for the first singular person), for example "puis-je vous aider ?" (May I help you ?). We don't say "peux-je" but "puis-je" or "est-ce que je peux... ?". We can't say "puis-tu", it doesn't exist.
"Je ne puis" is already used, rarely, if we want to add a formal style to the sentence but not in a formal conversation actually. For example: "Je ne puis te répondre" is sometimes used. Notice that we don't add "pas" in this case: "Je ne puis te répondre" and not "Je ne puis pas te répondre". A contrario, "je ne peux te répondre" and "je ne peux pas te répondre" are both right.
Yes, that's complicated.
٢١ مارس ٢٠١٨
Puedes decir "puis-je", como "podría" pero no puedo decir "peux-je". Si te gustaría hablar en Skype yo puedo ayudarte con inglés.
٢١ مارس ٢٠١٨
« Puis » means « then ». « Je puis » doesn’t exist, there is « (que) je puisse » though, which is the verb « pouvoir » Conjugated in subjonctif présent. « Je peux » is conjugated in indicatif présent.
٢١ مارس ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Max
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, اليابانية, الإسبانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, اليابانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
17 تأييدات · 3 التعليقات

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
51 تأييدات · 29 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
