ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Tamar Peleg
¿En España se dice “perdone” o “disculpe”?
En mi viaje a Madrid me dirigía a la gente (los camareros, las personas en la calle, los vendedores) con la palabra “perdóneme”. Ayer una colombiana me corregió que la palabra correcta era “disculpe” (por ejemplo: “Disculpe, ¿dónde está la calle Huertas?”). Me pregunto si es una diferencia cultural, o sea: que en España se dice “perdone” y en Colombia se dice “disculpe”.
٢٦ أبريل ٢٠١٨ ١٠:١٧
الإجابات · 11
Ambas formas son aceptadas, si bien "disculpe" se ajusta más cuando te diriges a alguien para que te indique una dirección o atienda a una petición tuya.
٢٦ أبريل ٢٠١٨
Yo he oído tanto "perdone" como "disculpe". "Perdóneme" no tantas veces, pero también sirve. Lo más normal es "perdone" o "disculpe".
A veces también decimos "perdona" o "disculpa", que es menos educado, pero más informal. "Oye, perdona..."
٢٧ أبريل ٢٠١٨
Como dices, me parece una diferencia cultural.
Aunque es más común decir "disculpe", al menos en Perú.
Podría decirse "perdóneme" , pero no es usual .
٢٦ أبريل ٢٠١٨
¡Gracias, Timo!
٢٦ أبريل ٢٠١٨
Hi Tamar,
In addition to Pedro's answer, this may also help you:
https://www.duolingo.com/comment/3714883/Usage-of-disculpe-vs-perdon-vs-lo-siento
٢٦ أبريل ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Tamar Peleg
المهارات اللغوية
الإنجليزية, العبرية, الإسبانية
لغة التعلّم
الإسبانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 تأييدات · 17 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
