ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Sergij
Батьківський дуб, батьківська хата
Cześć. Jak się tłumaczy na polski wyrażenie "батьківська хата"? Albo "батьківський дуб", tutaj sowo "батьківський" znaczy, że dąb został posadzony dawno przez przodków i teraz wyrosł dyży i wysoki.
٢١ مايو ٢٠١٨ ٠٦:٤٢
الإجابات · 2
1
Ja bym powiedziała "dom rodzinny".
٢٢ مايو ٢٠١٨
Moim zdaniem nie ma standardu, Ja bym rozróżnił "dom ojczysty" w sensie "dawny, z tradycją", ale "dom rodzinny", jeśli chodzi mi o to, że w nim wyrosłem. I chyba jednak "dąb ojczysty" :-)
٨ أغسطس ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Sergij
المهارات اللغوية
الإنجليزية, البولندية, الروسية, الأوكرانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, البولندية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 تأييدات · 17 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
