ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Julia
How to translate the phrase "Aika velikultia" from Tuntematon Sotilas?
٢٧ مايو ٢٠١٨ ١٨:١٦
الإجابات · 1
2
In English it would be something like "quite the (little) rascals". Interestingly, very different translations seems to have been made for this same quote:
De såta stallbröderna. (Sweden),
Es waren schon rechte Narren, alle miteinander. (West Germany),
Die alten Kampanine. (DDR),
They were good men. (englanti)
You'll note that the official English translation seems like a dud, in that it's quite serious in comparison to the original.
https://www.verkkouutiset.fi/tuntematon-sotilas-kaannettiin-uudelleen-nain-kuuluvat-klassikkolauseet-englanniksi-20604/
https://www.suomisanakirja.fi/velikulta
٢٨ مايو ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Julia
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الألمانية, البولندية, الروسية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الألمانية, البولندية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 تأييدات · 12 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
