ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
снежок
Что значит "вытягивать средства на его обслуживание" ?
В одной статье наткнула на такое выражение "(Какое-то здание стояло долго без дела, ) вытягивая средства на его обслуживание".
Что оно подразумевает? По контексту можно догадаться, что это значит "на его обслуживание (чтобы оно не рухнуло или держать его в форме) пришлось тратить средство".
Но я нигде не нашла подобного примера употребления глагола "вытягивать"...
١ يونيو ٢٠١٨ ٠٦:٤١
الإجابات · 7
Под "средствами" часто подразумеваются деньги. Например, когда закончиваются деньги на мобильном телефоне, при попытке позвонить с него можно услышать фразу: "На вашем счёте недостаточно средств".
"Вытянуть деньги" - получить от кого-л. с трудом, добиваясь разными способами (хитростью, просьбами и т.п.)
Источник: https://all_words.academic.ru/вытянуть_деньги
Здание из статьи долго простаивает пустым, не используется самим владельцем и не сдаётся в аренду. При этом владелец тратит деньги на поддержание этого дома в порядке (уборка, охрана, ремонт). Этот дом не приносит никакой пользы, зато требует денежных затрат - то есть вытягивает из своего хозяина денежные средства ;)
Если бы владелец тратил почти все свои деньги исключительно на этот дом, можно было бы сказать даже, что дом не просто вытягивает, а прямо таки высасывает из владельца средства - такой глагол тоже употребляется в этом смысле ;)
Высосать из кого-чего (переносный смысл, разговорное, вульгарное) - извлечь хитростью, насильно получить от кого-нибудь (все нужные сведения, деньги).
Источник: tps://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/775122
١ يونيو ٢٠١٨
Здравствуйте! Вряд ли там было "бездельно", может быть "без дела", или "бесцельно". В этом предложении "вытягивать средства на обслуживание" - образное выражение, "вытягивать" - употреблено в переносном смысле, вы правильно догадались об его значении - вынуждало его переодически ремонтировать, заставляло тратить средства на его ремонт. Так часто говорят про человека , например, "подросток вытягивает деньги из родителей".
١ يونيو ٢٠١٨
Выше уже даны хорошие ответы на Ваш вопрос, добавлю только, что слово «вытягивать» в данном контексте очень близко по смыслу (если не эквивалентно) к английскому выражению “[to] drain [resources] [away]”. Здесь приставка «вы-» в «вытягивать» — это как слово “away” в “drain away”. Если что-то потребляет ещё больше ресурсов, чем при «вытягивании», ещё говорят «что-то выкачивает ресурсы». Тут тоже переносный смысл, в прямом смысле выкачка обозначает извлечение больших объёмов жидкости из ёмкости при помощи насоса или другого приспособления.
٦ يونيو ٢٠١٨
Спасибо всем!
С утверждением носителей языка намного чувствую себя уверенной :))
١ يونيو ٢٠١٨
Вы все правильно поняли. Это значит, что здание требовало средств на обслуживание, а пользы никакой не приносило. Слово вытягивать, тянуть, здесь носит негативный оттенок. Также оно используется в сочетаниях "вытягивать силы", "вытягивать энергию". В общем, оно значит отнимать деньги/силы/ресурсы в течение длительного времени.
١ يونيو ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
снежок
المهارات اللغوية
الصينية (التايوانية), الإنجليزية, اليابانية, الروسية, الأوكرانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الروسية, الأوكرانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 تأييدات · 14 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
