[محذوف]
¿Como me hagáis ir allí os vais a enterar? ¿Pueden por favor explicarme el significado de "como me hagáis ir allí os vais a enterar"? Lo encontré en este contexto de mi libro: --Hay que detenerse --le dijo posando un brazo sobre su hombro. El tipo lo miró de reojo. --No molestes y camina --gruñó--. ¡Niño! ¿Qué te he dicho? ¡Que ayudes al abuelo! ¡Deja que se apoye en ti! Como me hagáis ir allí os vais a enterar, la madre que os parió. Y tú, amigo, si no quieres verme cabreado, sigue andando antes de que te... ¡Jack! ¡Jack Kolby! Cielos, eres tú.Gracias a las respuestas de Juan y de David, ahora comprendo muy bien lo que significa "Como me hagáis ir allí os vais a enterar". Sin embargo, no comprendo "la madre que os parió" al final de la frase. Entiendo que es seguramente algo como un insulto, pero ¿cuál es la función en la frase? ¿Es para enfatizar la amenaza? ¿Significa algo aquí como "te lo juro" o es simplemente para añadir un insulto?
١ يونيو ٢٠١٨ ١٧:٥٣
الإجابات · 6
1
Hola Wanda, "Como me hagáis ir allí os vais a enterar" funciona como una especie de advertencia condicional: Si me haces X acción, yo te haré Y acción. Más precisamente la frase "os vais a enterar" denota una advertencia. La persona amenaza con hacer algo. Te dejo otros ejemplos: - "Si coqueteas con mi novio, os vais a enterar". - "Si te comistes el pastel que dejé en el refrigerador os vais a enterar" - Si no estan aquí a las 7AM ¡Os juro que os vais a enterar! ¡Un cordial saludo Wanda!
١ يونيو ٢٠١٨
Muchas gracias Juan!
١ يونيو ٢٠١٨
"Como me hagáis ir allí os vais a enterar" así lo diría un Español (de España), yo soy latinoamericano y diría "Si me haces ir allí vas a ver". Lo traduciría al inglés como "If you make me go there you will see" (or something similar) En todo caso, es una llamada de atención
١ يونيو ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!