ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
снежок
Откуда взялось выражение "поставлено на карту"? Столкнулась с таким предложением - "Тут слишком много было поставлено на карту." Как я понимаю, это значит "Тут слишком много рискованно". Или кто-то из вас сможете лучше пересказать другими понятными словами (но, пожалуйста, только русскими!)? И еще любопытно, откуда данное выражение взялось. Это какой-то термин игр карт?
٢٦ يونيو ٢٠١٨ ٠٥:١٢
الإجابات · 3
5
Всё верно. Обычно говорят "Он всё поставил на карту", то есть 'он всем рискует, он может потерять всё'. Да, конечно, выражение пришло из сленга игроков в карты, когда играли на деньги и иногда на всё, что есть у человека, тогда он "ставил всё"или "ставил многое". У глагола "ставить" есть значение 'инвестировать деньги в игру', например, в казино: "Ставить на красное".
٢٦ يونيو ٢٠١٨
Заменить фразу "тут слишком много было поставлено на карту" можно примерно так: "многое зависело от исхода этого дела", "он? многим пожертвовал ради этого дела", "он? рисковал многим". Успехов!
٢٧ يونيو ٢٠١٨
Вы верно поняли смысл "Всё поставить на карту" пришло именно из карточных игр, в которые играли на деньги и имущество - преферанс, покер, "двадцать одно" и другие подобные игры. Больше похоже на то, что выражение пришло из таких игр, как покер и двадцать одно. Со временем фраза перешла в обычную жизнь и стала означать "рискнуть всем (или многим) в надежде, что получишь очень большую выгоду". Ставили на карту в прямом смысле слова "ставить" - монету, несколько монет, кошелек, ценные бумаги, деньги, украшения, а позже фишки казино, ставили в центр стола и это называлось "ставка". Некоторые так могли проиграть что угодно, даже свободу и жизнь.
٢٧ يونيو ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!