ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Lydia
скажите,пожалуйста,что значит эти предложения? 1.идти куда глаза глядят. 2.заблудиться в трёх соснах. 3.Молодёжь,что бабочки:летят на свет и попадают на огонь.
٦ مايو ٢٠٠٩ ١٦:٠٩
الإجابات · 2
9
I.идти куда глаза глядят: двигаться без определенной цели и направления. Часто встречается в русских народных сказках: "...И пошёл Иван Царевич куда глаза глядят..." II. заблудиться в трёх соснах: 1. потерять направление, заблудиться там, где это кажется невозможным. Engl. variant: Get lost like a baby in the woods (Note! The meaning is slightly different) 2. запутаться в элементарных вещах. Engl. variant: Fail to put two and two together. III.Молодежь, что бабочки: летят на свет и попадают на огонь (изречение принадлежит В. Ключевскому -известному русскому историку). Имеется в виду тяга молодых людей ко всему рискованному и яркому, а отсутствие жизненного опыта часто приводит их к беде.
٦ مايو ٢٠٠٩
1
1 Идти куда глаза глядят - бродить бесцельно, идти не разбирая куда, идти всё равно куда. Это описывает больше эмоциональное состояние человека - ему все равно куда идти (причем описывает разные состяния - когда человек счастлив или когда ему плохо). К примеру человек заблудился и устал искать дорогу вот он и идет куда глаза глядят (ему плохо) "Глаза глядят волнуясь и любя. И мы идем куда глаза глядят"(из песни) (ему хорошо) P.S.
١٣ مايو ٢٠٠٩
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!