ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
dava
How are the following phrases translated into English? I don't think my translations are correct. vous n'avez pas mis beaucoup de temps you did not use much time. vous mettez beaucoup trop de temps pour y allez you took to much time to go merci!
٨ أكتوبر ٢٠١٨ ٠٠:٤٢
الإجابات · 4
2
You can say "trop de temps" but it may change a bit the meaning. "Beaucoup trop" is a way to say that it was "far too/way too...". In French, I would explain the difference like this : -Vous avez mis trop de temps : but it's ok just this once. -Vous avez mis beaucoup trop de temps : and this is not ok at all.
٨ أكتوبر ٢٠١٨
1
vous n'avez pas mis beaucoup de temps You haven't spent a lot of time... You haven't taken a lot of time... vous mettez beaucoup trop de temps pour y allez You spend too much time going there./you spend too much time to go there.
٨ أكتوبر ٢٠١٨
* pour y alleR ;-)
٨ أكتوبر ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
dava
المهارات اللغوية
العربية, الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الإيطالية, اليابانية, النرويجية, البرتغالية, الروسية, الإسبانية
لغة التعلّم
العربية, الصينية (المندرية), الفرنسية, الإيطالية, اليابانية, البرتغالية, الروسية, الإسبانية