Murillo Costa
مُعلم محترف
Pedir vs Preguntar por Hola a todos! Tengo una pregunta sobre una canción del cantante Juanes "La historia de Juan" En esta parte: "Juan preguntó por amor Y el mundo se lo negó Juan preguntó por honor Y el mundo le dió deshonor Juan preguntó por perdón Y el mundo lo lastimó Juan preguntó y preguntó Y el mundo jamás lo escuchó" Al decir: "preguntó por amor, preguntó por honor, preguntó por perdón" se podría también substituir por "pidió amor, pidió honor, pidió perdón", hay diferencia? Que yo sepa, decimos "Te pido perdón" y no "Te pregunto por perdón" En portugués tenemos "pedir" y "perguntar por" pero para nosotros, si decimos " Juan perguntou por amor" significa que él preguntó donde estaba el amor. Pero en la canción, la respuesta es "el mundo se lo negó", así que no fue una PREGUNTA, sino un PEDIDO "por" algo. Estoy confundido! :P
١٠ أكتوبر ٢٠١٨ ١٤:٢٢
الإجابات · 6
3
Nadie habla así. En las canciones a veces se usa lenguage diferente para mantener la rima y la métrica de los versos. A veces, las letras de las canciones no tienen mucho sentido, o son gramaticalmente "incorrectas".
١٠ أكتوبر ٢٠١٨
Gracias Mariluz!! Entiendo ahora lo que pasó! :)
١٠ أكتوبر ٢٠١٨
Hola Murillo, Efectivamente tu tienes toda la razón, lo correcto es decir "pidió amor" "pidió perdón" aunque también existe la expresión "preguntar por": preguntar por alguien- pedir información sobre una persona o pedir que se ponga al teléfono "Maria llamó por teléfono y preguntó por ti" "Preguntar por algo"-pedir información sobre algo "Maria preguntó por el precio de las manzanas" Pero como bien dice Miguel en la canción es más una forma de mantener la métrica. Espero que te sirva! Un saludo.
١٠ أكتوبر ٢٠١٨
I'm curious about this too.
١٠ أكتوبر ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Murillo Costa
المهارات اللغوية
العربية, الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, الإيطالية, البرتغالية, الروسية, الإسبانية
لغة التعلّم
العربية, الألمانية, الإيطالية, الروسية