davood007
which one is correct in turkish? 1- Ben senin için çalışıyorum 2-Ben sana çalışıyorum
١٠ ديسمبر ٢٠١٨ ١٥:٠٢
الإجابات · 4
1
1. Ben senin için çalışıyorum. The exact translation for the first sentence is "I'm working for you." 2. Ben sana çalışıyorum. But the second one is more informal. You hear it especially on the mafia films. It has also contains the meaning like "belong to someone". By the way if you use the second sentence with "ona" but with meaning for like "lesson" or a "subject", it become also a common sentence, like "Ben matematiğe çalışıyorum." it is really similar to "I'm working math." just with the directional suffix. If you say, "Ben yemeye çalışıyorum." It means that "I'm trying to eat". I hope that it helps. İyi çalışmalar.
١٠ ديسمبر ٢٠١٨
1
For me, the first one is more appropriate and sounds more natural in spoken language.
١٠ ديسمبر ٢٠١٨
Ben senin için çalışıyorum. Daha uygun. Ben sana çalışıyorum da olur fakat daha kaba bir ifade.
١٠ ديسمبر ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!