ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Victoria Conceição
ば~~よかった
I'm sorry for my bad English. I would like to know how to know that ば ~~ よかった sometimes has the meaning of '' it would be nice if not ''. I thought its meaning was always ''I should.
This doubt arose while listening to the music Lemon of Kenshi Yonezu, when I came across the phrase: 夢ならばどれほどよかったでしょう
١٨ ديسمبر ٢٠١٨ ٠٣:٠٩
الإجابات · 4
1
___ばよかった is basically "should have" expressing regret for not doing what would have brought different outcomes.
・早く寝ればよかった。 I should have slept earlier.
・コンビニに寄ればよかった I should have stopped by a convenience store.
・最後の1個、買えばよかった。I should have bought that last one.
So I would translate 夢ならばどれほどよかったでしょう as "It would have been better if it was just a dream."
٢١ ديسمبر ٢٠١٨
1
Hi.
I am not sure what kind of answer you are expecting. However, the phrase you refer to is probably belonging to so-called "3rd conditional". I 'll show you my translation for example, "夢ならばどれほどよかったでしょう" = How good would it have been if it had been just a dream.
"夢ならば” suggests "something not a dream and I don't want it "
"良かったでしょう”suggests "actually not good to me at the moment".
Although My English is not really good to tell you all about Japanese. I hope my answer would solve your question.
١٩ ديسمبر ٢٠١٨
Olá?
١٨ ديسمبر ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Victoria Conceição
المهارات اللغوية
اليابانية, الكورية, البرتغالية
لغة التعلّم
اليابانية, الكورية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 تأييدات · 17 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
