nuttka
Pourriez-vous me corriger? Est-ce que cette phrase est correcte? "Je crois que cette approche permettra d’apprendre beaucoup sur les intentions des destinateurs qui se cachent derrière les figures de style dont ils se servent." J'ai quelques doutes quant a l'emploi du pronom "qui" dans cette phrase. Merci beaucoup pour vos reponses.
٢٠ ديسمبر ٢٠١٨ ٠٩:٤٣
الإجابات · 6
1
Je pense qu'il est plus simple de dire comme suit, la phrase gagne en clarté. - Je crois que cette approche permettra d’[en] apprendre beaucoup sur les intentions qui se cachent derrière les figures de style dont [les auteurs de ces messages] se servent. De cette façon "qui" se rapporte directement à "intentions" et cela nous laisse plus d'espace pour développer sur les 'destinateurs' (sic).
٢٣ ديسمبر ٢٠١٨
Oui, la phrase n'est pas simple. Je dirais plutôt "d'en apprendre beaucoup...". Egalement, il y a le mot "destinateur". Veux-tu peut-être dire "destinataire" (celui à qui on envoie une lettre, etc) ??? le mot "destinateur" n'existe pas.
٢٠ ديسمبر ٢٠١٨
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!