ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
mike29
can someone help me translate this? what exactly does this mean?: "愛しい人よ。。。せめて私を切る時は瞳を開けて滅びゆく瞬間まで看取って" Thanks in advance.
١٢ يناير ٢٠١٩ ٢١:٠٩
الإجابات · 1
「天野月子」という歌手の「花冠」という歌詞の一節です。 調べた範囲では、「花冠」は別れた「あなた(愛しい人)」に対する「自分(私)」の心情を歌った歌のようです。 それを前提にすると、「別れることは受け入れるけれども、あなたを失ったために、苦しさで寂しい思いをしているor死んでしまいそうな自分のいることを知っていて下さい・・・」みたいな意味でしょうか? 「滅びゆく」という言葉で「寂しい思いをする」を、「看取る(本来は、人が死亡する瞬間に立ち会うこと)」で、「そんな自分の存在を知っていて下さい」と比喩表現しているのだと思います。 天野月子さんの熱烈なファンの方から怒られそうな解釈ですが、こんな感じかなと思います。
١٤ يناير ٢٠١٩
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!