ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Ethan
What's the difference between "take a stab at doing" and "try to do"?
٢٠ يناير ٢٠١٩ ٠١:١٨
الإجابات · 4
4
Hi Ethan,
There is very little difference between them. They both mean to attempt something.
"Take a stab at doing" often implies that you attempt something without knowing exactly how to, the outcome or result, where "try to do" is a more focused or predicted action and outcome.
٢٠ يناير ٢٠١٩
1
It means the same thing. "Take a stab at doing" is just a more creative way of expressing. :)
٢٠ يناير ٢٠١٩
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Ethan
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الإيطالية, اليابانية, الإسبانية, الفيتنامية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الإيطالية, اليابانية, الإسبانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 تأييدات · 17 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
