Nikki
مُعلم محترف
What is the right translation for «возбуждать/возбудить» in this context: 1. Вчера я видела Сашу, и мне показалось, что он был сильно возбуждён: говорил громче, чем обычно, смеялся. Я даже подумала, что он пьяный. 2. Дети очень долго не могли заснуть, слишком много играли перед сном, перевозбудились.
٢٣ يونيو ٢٠١٩ ١٦:٤٤
الإجابات · 3
1
1. Yesterday, I saw Sasha and it seemed to me that he was very excited. He spoke louder than usual. He laughed. I even thought he was drunk. 2. The children could not fall asleep for a very long time. They played too much before bedtime. They became overly excited.
٢٣ يونيو ٢٠١٩
excited
٢٤ يونيو ٢٠١٩
Hi. In the first sentence i would translate like excited (возбужден). In the second one i would say got excited (перевозбудились).
٢٣ يونيو ٢٠١٩
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Nikki
المهارات اللغوية
الكتالونية, التشيكية, الإنجليزية, الإيطالية, اليابانية, الروسية, الإسبانية
لغة التعلّم
الكتالونية, التشيكية, الروسية, الإسبانية