ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Cole
Is "si no por ninguna otra razón que" natural?
Lo que quiero traducir es "if for no other reason than."
Ejemplo: You should do it, if for no other reason than because you like to. Who cares what they think?
Deberías hacerlo, si no por ninguna otra razón que te gusta hacerlo. A quién importa lo que creen los demás?
Revisión: A quién le importa lo que piensen los demás?
Está correcta la traducción? Hay otra manera de decirlo?
Aprecio cualquier ayuda.
٢٥ يونيو ٢٠١٩ ٢٣:٥٣
الإجابات · 8
1
"si no por ninguna otra razón que" -- está mal
A las respuestas anteriores, podría sumar:
Deberías hacerlo, así no sea por otra razón que a ti te gusta
Deberías hacerlo, aunque no sea por otra razón que te gusta hacerlo.
٢٦ يونيو ٢٠١٩
1
En ese sentido las frases mas comunes que puedes oír en México son:
-Deberías hacerlo por la única razón que te gusta hacerlo
-Deberías hacerlo por la simple razón que te gusta hacerlo
-Deberías hacerlo por el simple hecho que te gusta hacerlo
-A quién le importa lo que piensen los demás?
-A quién le importa lo que piensen de ti
-Que no te importe lo que piensen los demás
٢٦ يونيو ٢٠١٩
1
Deberías hacerlo , solo por el hecho de que te gusta hacerlo. A quien le importa la opinión de los demás!
٢٦ يونيو ٢٠١٩
I see. Thanks so much.
٢٦ يونيو ٢٠١٩
It sounds very unnatural, it should be something like "Deberías hacerlo, no necesitas un motivo más que el hecho de que te gusta. ¿A quien le importa lo que piensen los demás?".
٢٦ يونيو ٢٠١٩
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Cole
المهارات اللغوية
الصينية (الكانتونية), الإنجليزية, البرتغالية, الإسبانية
لغة التعلّم
الصينية (الكانتونية)
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 تأييدات · 17 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
