Shaun
Translation of "седьмая вода на киселе" "Споры о том, наследники мы ей или седьмая вода на киселе" I translate it as "disputes about whether we are heirs or ??? " Google brings back "Seventh water on jelly" for седьмая вода на киселе - I'm assuming it is an idiom in Russian. What does it mean? :)
٧ يوليو ٢٠١٩ ١٩:٤٧
الإجابات · 4
1
forty-second cousins
٧ يوليو ٢٠١٩
It's an idiom, a very distant relative
١١ يوليو ٢٠١٩
Очень очень очень дальний родственник. Редко используется. Это как пена на пиве ( beer foam)
٨ يوليو ٢٠١٩
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!