ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
阿依娜
承担 和 担任 有什么区别?
请你们帮助我了解一下这件问题
١٧ أكتوبر ٢٠١٩ ٠٨:٢٥
الإجابات · 4
4
The two mean similar things alone themselves, but they do not share collocations.
承担, meaning to undertake, to shoulder. It often goes together with responsibility.
担任, is to assume, to hold. It is usually used with a job title.
The confusing thing is in English we can take both "responsibility" and "a post".
The two collocations are acceptable in English.
But as you can see, that's not the case in Chinese even though 承担and 担当 seem to mean the same thing (to take) literally by themselves.
١٨ أكتوبر ٢٠١٩
承担责任,担任后面加某个职务
١٧ أكتوبر ٢٠١٩
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
阿依娜
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الروسية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية)
مقالات قد تعجبك أيضًا

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 تأييدات · 3 التعليقات

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 تأييدات · 29 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
