Krissy
is 俚语 the right translation for slang? I'd like to learn some everyday use slang terms in Mandarin and am not sure if this translation from google is correct. Does anyone have a nice website with modern everyday use mandarin slang? Also, I just joined italki and would love to have friends to practice mandarin with :)
٢٦ ديسمبر ٢٠١٩ ١٩:٥٢
الإجابات · 4
1
You‘re right
٢٧ ديسمبر ٢٠١٩
如果是日常大众都使用的那叫“俗语folk adage or saying”,这可能才是你想要的答案.
٣٠ ديسمبر ٢٠١٩
想练习汉语,就从用汉语发贴开始吧。 严格的说,英语的slang汉语并没有完全对应的词。slang朗文的解释是:very informal, sometimes offensive language that is used especially by people who belong to a particular group, such as young people or criminals.而现代汉语词典对俚语的解释是:粗俗的或通行极窄的方言词,如北京话里的“撒丫子”,“开瓢儿”。可见俚语的主要特点,一是指粗俗,一是指方言,所以才会有方言俚语的说法。 比英语slang属于一个特殊群体这个特征,更象汉语的“行话、黑话”,但行话专指各行业的专业用语,不一定是术语。而黑话则特指坏人,比如小偷,强盗,土匪使用的话。 只不过第一个人把slang译成了俚语,现在应该也就成了一个固定的翻译了。但肯定不准确。
٢٧ ديسمبر ٢٠١٩
yes, it's correct, can also use 外话
٢٦ ديسمبر ٢٠١٩
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!