ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Kausalya
Do/ Can "tuhaf", "sakar" and "garip" all mean awkward in Turkish? Are they interchangable?
١٠ أبريل ٢٠٢٠ ٢٠:٣٩
الإجابات · 11
1
You can use "tuhaf" and "garip" as awkward but "sakar" is different from them. "Sakar" means like a "butterfingered" or "imcompent".
For example : "O adam çok tuhaf/garip biri, sürekli bize bakıyor. (Those man is very awkward, he is always watching us)
"Bu çocuk çok sakar, her zaman kahvesini gömleğine döker" (This boy is so incompetent, he always pours his coffee to his shirt. )
١٠ أبريل ٢٠٢٠
1
Tuhaf and garip yes but sakar not
١٢ أبريل ٢٠٢٠
1
özetle
in brief
TUHAF
odd, weird, strange
GARİP
1odd, weird, strange, (synonym of ''tuhaf''; both are interchangeable)
2homeless, miserable person (synony of ''gariban'', ''yoksul'', ''fakir'')
SAKAR
awkward, clumsy, butterfingered
١١ أبريل ٢٠٢٠
'tuhaf and garip' interchangable 'sakar' can not
١٢ أبريل ٢٠٢٠
you can use "tuhaf "and "garip" interchangable. They are adjectives and they have the same meaning. But "garip" also means one more meaning. "garip" also means "homeless" , "pour" , or anybody who is in need of help desperately but noone to help him. And this time it is a noun. Sakar means "clumsy". Clumsy is a personality . In turkish it is almost the same meaning but sometimes you can act "sakar" if you are so much excited or afraid. you may do awkward things.Then people may call you "sakar".
١١ أبريل ٢٠٢٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Kausalya
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الهندية, الإسبانية, التيلوغوية, التركية
لغة التعلّم
التركية
مقالات قد تعجبك أيضًا

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 تأييدات · 3 التعليقات

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 تأييدات · 29 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
