ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Milly
Jean habite la ville de Paris
In this sentence, why isn't there a preposition before la ville, like in the sentence: "Jean habite à Paris"?
٢٢ أبريل ٢٠٢٠ ١٤:٠٧
الإجابات · 4
1
"Jean habite la ville de..." est tout-à-fait correct. Le verbe "habiter" est transitif. On peut donc dire "il habite une très grande maison, un peu à l'écart du centre". "Habiter" peut aussi s'utiliser avec "à" ou "en" : "il habite en Espagne".
٢٣ أبريل ٢٠٢٠
If you don't precise 'le ville de ' then you can use the prepositions à . Jean habite à Paris. In this case you precise that Paris is a city so then the sentence is completely different. In English It would be like Jean lives in the city of Paris versus Jean lives in Paris.
٢٦ أبريل ٢٠٢٠
To complete Michel, you may also hear sometimes "J'habite sur Paris" ou "Jean habite sur Paris". It's incorrect, don't use it, but lots of french speaking people make the mistake.
٢٢ أبريل ٢٠٢٠
It's not natural to say "J'habite à la ville de Paris". It's more natural for French people to say "J'habite Paris" or "J'habite à Paris" (both are correct).
٢٢ أبريل ٢٠٢٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Milly
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية
لغة التعلّم
الفرنسية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 تأييدات · 17 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
