ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Robert
Payoff a loan (saldar la liquidación?) I sent my bank a check to payoff the mortgage in full. Envié a mi banco un cheque, para saldar la liquidación de la hipoteca en su totalidad. Tiene sentido? Is it right?
٢٦ أبريل ٢٠٢٠ ٢١:٣٢
الإجابات · 5
1
Envié a mi banco un cheque para saldar la hipoteca. "Saldar" is a verb that means: "Pagar enteramente una cuenta o una deuda", so there´s no need for anything else in the sentence since the verb means all of it.
٢٦ أبريل ٢٠٢٠
For those out there who are trying to learn English, "pay-off" is a noun, not a verb; the (phrasal) verb is "to pay off"....Have a great day!
١٠ يونيو ٢٠٢١
the way you have it sounds professional. but if you want to be more casual: Envié un cheque al banco para saldar la deuda de la hipoteca en su totalidad.
١٠ يونيو ٢٠٢١
Debería ser: "Envié a mi banco un cheque para liquidar la hipoteca". Otro verbo que puedes usar es amortizar. "Envié a mi banco un cheque para amortizar la hipoteca".
٢٦ أبريل ٢٠٢٠
Mmmm... Yo creo que con simplemente "pagar la hipoteca en su totalidad" o "liquidar la hipoteca en su totalidad" quedaría mejor. Igual no soy un experto en temas bancarios, por lo que no se si hay otra frase que se utilice mas comúnmente.
٢٦ أبريل ٢٠٢٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!