ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
martina anghileri
What is the meaning of those idioms ?
It’s double Dutch
Dutch arrangement
Dutch end
Dutch courage
Dutch medal
To go Dutch / Dutch treat
Irish goodbye
To take French leave
Chinese whispers
To be an Indian giver
Are they commonly used?
Thank’s !
٩ مايو ٢٠٢٠ ٠٨:٢٠
الإجابات · 12
Many of these idioms are potentially offensive. They can be taken as racial slurs. They tend to mean opposite of what the words might lead you to believe they mean. Some of them mean the person is talking gibberish, but comparing the person to a race that was thought inferior at one point.
While they may be used today, you must realize the meaning behind them was not meant to be any form of a compliment.
٩ مايو ٢٠٢٠
It’s double Dutch
This means 'It's nonsense. I can't understand a word of it"
This is known, but old-fashioned.
Dutch arrangement
No. I've never heard this. I don't think it exists.
Dutch end
No. I've never heard this. I don't think it exists.
Dutch courage
It means the false courage someone gets from drinking alcohol.
This is known, but old-fashioned.
Dutch medal
No. I've never heard this. I don't think it exists.
To go Dutch
It means to split the bill equally when you go out for a meal.
You might occasionally hear this.
Dutch treat
No. I don't think this is used much. It is a more unusual version of the phrase above.
Irish goodbye
I had never heard of this.
My dictionary tells me it's American, and means leave a party without saying goodbye.
To take French leave
This has a similar meaning to the above, but it isn't often used.
I'm aware of this, but it is never used any more. I only know this because it's amusing that it is the exact opposite of the equivalent French expression.
Chinese whispers
Yes. This is used.
We use it to refer to a message becoming distorted as it passes from one person to another. It's often used to refer to false rumours.
To be an Indian giver
I've never heard this.
My dictionary tells me it is an American expression. James has given an explanation below.
It would not be understood elsewhere.
....................
A fairly useless list, 'insomma' !
Of that whole list, the only one which is commonly used is 'Chinese whispers'.
A few others (going Dutch and double Dutch) are known, but not often used nowadays.
A couple of the others (Irish goodbye and Indian giver) are exclusively American.
By the way, I agree with James that many of these are racist and potentially insulting nowadays. They date back to a time when it was acceptable to describe another person's language as sounding like nonsense or to stereotype another race as being untrustworthy. 'Indian giver' sounds especially offensive.
٩ مايو ٢٠٢٠
Hi Martina,
Some of these are commonly used but are politically incorrect (rude) for the nationality that is spoken about. I wouldn’t recommend using them.
Alice
٩ مايو ٢٠٢٠
I run a group on Skype called Explicable discussion. we are 3-4 people in the group who take the random topic to discuss every day. if you are interested in, tell me I will add you there happily. it is good to improve communication skills, listening and knowledge, so I started.
٩ مايو ٢٠٢٠
I have only heard to go Dutch in South Africa which means to split the bill at a restaurant or some other place.
٩ مايو ٢٠٢٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
martina anghileri
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الألمانية, الإيطالية, الروسية, الإسبانية
لغة التعلّم
الألمانية, الروسية, الإسبانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 تأييدات · 8 التعليقات

The Key to Learning a Language Faster
30 تأييدات · 8 التعليقات

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 تأييدات · 12 التعليقات
مقالات أكثر
