ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Max
「開花」と「咲く」の区別
「桜が開花しました」と「桜が咲きました」は同じ意味ですが、なぜ「咲く」をよく使った一方、「開花」全然使わない?
١٦ مايو ٢٠٢٠ ٠٢:٤٦
الإجابات · 3
2
「開花」は技術的な響きがあります。
「桜が開花」は生物学的な方法で花が開いたことが確認できる状態
開花時期、開花宣言 などは専門家が判断して決めます。
「咲く」はもっと一般的な意味で使うと思います。普通に道を歩いていて「見て!桜が咲いたね」と言うほうが自然です。「桜が開花したね。」は公式的な響き。
١٧ مايو ٢٠٢٠
2
開花は、かなり丁寧な言い方でニュースや新聞などでよく使われます。日常会話では咲くを使います。
١٦ مايو ٢٠٢٠
“開花”只是事实的描述。
“咲く”让人开心。
「今年の桜の開花時期は例年より遅めだと予測されます」
「桜が咲いた。春が来た」
“満開”让人开心。
「満開の桜の下で、お弁当を食べたらきっと楽しいよ」
١٧ مايو ٢٠٢٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Max
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اليابانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, اليابانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 تأييدات · 14 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
