ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Irina
Why a person is called "chain-head" who needs to have "sand to make a hand"?
Why a person is called "chain-hand" who needs to have "sand to make a hand"?
It's a passage from a book about hard life on a drilling rig.
The chain-hand is the man saddled with most of the schooling, and he knows all too well that the new guy will probably not be back tomorrow. Orientation was kept to a minimum until the prospect shows signs that he’s got the sand to make a hand. If a weevil lasts long enough to collect his first paycheck, the odds increase significantly that he’ll become a roughneck.
٤ يوليو ٢٠٢٠ ٠٣:٣٢
الإجابات · 4
2
“Hand” as used here means a worker, somebody who does a job with their hands. I don’t know what a “chain-hand” is, but I guess his job somehow involves chains. “Got the sand” means “has the grit/determination/guts” to become a “hand” — a good worker on the team.
٤ يوليو ٢٠٢٠
Thank you!
٥ يوليو ٢٠٢٠
"Chain hand", "sand to make a hand" - these are very non-standard English. Some occupations where workers are isolated from the cultural mainstream develop their own customs and jargon. The jargon is often incomprehensible to outsiders - the rest of us. In your passage I suspect the writer is reporting or imagining such a distinct, unusual workplace language. I have never heard or seen these terms used in these ways; I would advise against using them yourself in any other context! I hope this helps.
٤ يوليو ٢٠٢٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Irina
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الإندونيسية, الروسية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الإندونيسية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Ask for a Raise or Promotion in English
4 تأييدات · 5 التعليقات

The Key to Learning a Language Faster
23 تأييدات · 8 التعليقات

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 تأييدات · 12 التعليقات
مقالات أكثر
