ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Anee
What is different between these two sentences please? 我待在家里 我留在家里
٥ أغسطس ٢٠٢٠ ٠٣:٠٨
الإجابات · 4
基本意思一样,细微的区别是,一个是主动待在家,一个可能是被动留在家
٦ أغسطس ٢٠٢٠
呆: 有呆板,暂时住某处的意思. 待: 有暂时停留和无目的消磨时间之意 “呆”在家里,指在家里居住的一段时间,一般指有工作,在度假;“待”在家里,指等候在家里,一般指暂时还没有工作,等候去找工作或已找到工作还没上班。 Staying: having the meaning of staying somewhere temporarily. Staying: having the meaning of temporarily staying and aimlessly killing time. "Stay at home" means staying at home for a period of time, generally refers to having a job and on vacation; "staying" at home means waiting at home, generally refers to temporarily not having a job, waiting to find a job or have not found a job yet To work.
٥ أغسطس ٢٠٢٠
待(一声),表示“停留,不移动”的意思时是个口语词,书面上几乎不会出现。 留,表示同样的意思,是个口语和书面上都可以用的词。 但是在很多地方的北方话里,用“留”的地方更强调对比的意思(NASA的回答有道理),表示有的人(或有时候)离开某个地方,而有的人(有时候)不离开。 【顺便提及】 1. 我的家乡话(江苏北部,属于北方方言)话里面,没有“待(一声)”(或“呆”)这个词,而“留”这个词没有这个意思。也就是说,表示“停在某处不离开”的意思的时候,既不会用“待”这个词,也不会用“留”这个词。
٥ أغسطس ٢٠٢٠
留在家里,强调了不出去,留下来。比如家人都出去了,我留下来。
٥ أغسطس ٢٠٢٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!