اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Marie Safronova
"Battre la chamade" et "battre à tout rompre"
Y a-t-il une différence entre ces deux expressions ?
Le coeur battait la chamade. (Je suppose que cela signifie la cause du battement est de l'amour, les sentiments)
Le coeur battait à tout rompre. (Peut-etre que la cause est la peur, l'angoisse)
Pourriez-vous, svp, éclairer cette question ?
٩ أغسطس ٢٠٢٠ ١١:٠٤
الإجابات · 2
1
L'expression "battre la chamade" est propre au coeur, alors que l'expression "battre à tout rompre" peut s'utiliser à la fois pour le coeur, mais aussi pour un tas d'autres termes. Comme par exemple une machine qui bat le blé à tout rompre, le coeur qui bat à tout rompre (et ce n'est pas uniquement par rapport à la peur, ça peut être aussi à cause de l'amour)
٩ أغسطس ٢٠٢٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Marie Safronova
المهارات اللغوية
الألمانية, اليابانية, الروسية
لغة التعلّم
الألمانية, اليابانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

The Power of Storytelling in Business Communication
44 تأييدات · 11 التعليقات

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
32 تأييدات · 6 التعليقات

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 تأييدات · 23 التعليقات
مقالات أكثر