اعثر على معلِّمي الإنجليزية
kane yang
"just to pursue a while fake happiness in the past, u willing to let go of the happiness in the front of u" 我翻译的中文是 : "为了追求过去的那一眨幸福的梦幻泡影,你愿意丢掉已经在眼前的幸福."
٣٠ يونيو ٢٠١٠ ٠٧:٥٨
الإجابات · 3
1
nice translation “一眨”is not appropriate,we always say"一眨眼”means it's disappear fast and won't last long. 只为追求过去那一眨眼的梦幻泡影,你愿意放弃触手可及的幸福。
٣٠ يونيو ٢٠١٠
若是爱浓时,旧情难舍,宁弃新欢。
٣٠ يونيو ٢٠١٠
你只是一味的继续过去虚假的幸福,而心甘情愿让眼前的幸福溜走。
٣٠ يونيو ٢٠١٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!