ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Lisa
concordanza verbi.. ??
Chiron dicitur Saturni et philyrae filius esset, et non modo ceteros Centauros, sed homines quoque iustitia superavisse.
La traduzione dovrebbe essere "Si dice che Chirone fosse figlio di Saturno e di Filira, e che abbia superato in giustizia non solo gli altri ciclopi, ma anche gli uomini."
Non capisco però perchè "superavisse" non sia scritto così "superavisset"??
Non è un'infinitiva, vero?
(aiutoooo.. tra una settimana ho l'esame e non ci capisco nulla!!)
٢٧ أغسطس ٢٠١٠ ٠٩:٠٣
الإجابات · 1
1
Penso che "dicitur" dovrebbe essere coniugato, ma i verbi altri dovrebbero essere nell'infinito.
Come, lui è stato detto di essere il figlio di....
Spero che ho ragione qui haha. Ho dovuto tradurre due volte
٢٨ أغسطس ٢٠١٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Lisa
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, الغيلية (الأيرلندية), الإيطالية, اللاتينية, الإسبانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الفرنسية, الغيلية (الأيرلندية), الإسبانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 تأييدات · 0 التعليقات

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 تأييدات · 0 التعليقات

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 تأييدات · 17 التعليقات
مقالات أكثر
