اعثر على معلِّم
الدرس الجماعي
المجتمع
تسجيل الدخول
سجِّل
افتح في التطبيق
Ananas
“我想把问题的所在弄清楚”, 这个中文说法对吗?
١٠ سبتمبر ٢٠١٠ ١٥:١٦
12
0
الإجابات · 12
1
因为这句话中“……的所在”偏书面语,“弄”偏口语,放在一句话中有点不协调。 这句话的潜藏意思应该有:不知道问题在哪里,想弄清楚。 建议修改为:我想弄清楚问题出在哪里。比较忠实原文。 当然楼上观点修改为:我想把问题弄清楚。也ok,但个人认为包含意思太广(如可包含问题所在、产生原因等等)。
١٣ سبتمبر ٢٠١٠
1
1
0
直接说,我想把问题弄清楚,就可以啦。没必要那么复杂。
١١ سبتمبر ٢٠١٠
1
0
0
we usually say "我想弄清楚问题的所在",but “我想把问题的所在弄清楚”is right too
١١ سبتمبر ٢٠١٠
1
0
0
如果平时沟通的话会用上面美女说过的方式哦.o(∩_∩)o...
١٠ سبتمبر ٢٠١٠
1
0
0
这样说没问题。 还可以说“我想弄清楚问题的所在”
١٠ سبتمبر ٢٠١٠
1
0
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
اسأل الآن
Ananas
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, اليابانية, الروسية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الروسية
اتبع
مقالات قد تعجبك أيضًا
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
تأليف
18 تأييدات · 4 التعليقات
How to Handle Difficult Conversations at Work
تأليف
22 تأييدات · 9 التعليقات
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
تأليف
48 تأييدات · 35 التعليقات
مقالات أكثر
نزِّل تطبيق آيتاكي
تفاعل مع الناطقين الأصليين حول العالم.