ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Vivian
ちょっと助けていただきたい
「田中さんご夫妻を通しての結婚話は残念ながら、うまく行かなかった。」この文の意味が当たる。でも、十分に理解できない。特に、どうして「を通して」を使うの?「を通して」は手段か方法どういう意味です。or「を通して」means一定期間はずっと……
٢٥ أكتوبر ٢٠١٠ ١٣:٥٥
الإجابات · 5
2
”通して” には非常に沢山の意味があります。
先ずは以下のサイトにて確認してみてください。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/157292/m0u/%E9%80%9A%E3%81%97%E3%81%A6/?SH=1
質問に書かれている”通して”の意味はこの辞書の中の2-③にあたります。
したがって「(人の)紹介によっての/紹介された)」という意味になります。
質問の文章を組み立てなおすと、
「田中さんご夫妻より紹介された結婚話は残念ながら、うまく行かなかった。」
となります。
しかし、結婚話の際には、「通して」という言葉が使われるのが一般的です。
したがって、「田中さんご夫妻を通しての結婚話は残念ながら、うまく行かなかった。」
という文面になるのです。
٢٥ أكتوبر ٢٠١٠
このような場合は、「通じて(つうじて)」の方がよく使われますかも知れませんね。ご参考までに。^^
٢٦ أكتوبر ٢٠١٠
What are you doing again, lol
٢٥ أكتوبر ٢٠١٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Vivian
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اليابانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, اليابانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 تأييدات · 12 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 تأييدات · 11 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر