ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Yan
Come si traduce in Inglese "verrà"? Ciao, How can the following sentence be translated into English? "... non lasciare niente per nessuno per chi dopo di te dopo di me verrà" I could not find the meaning of the word "verrà". Grazzie mille.
١ نوفمبر ٢٠١٠ ١٣:٥٧
الإجابات · 4
You're welcome! :) Yes I totally agree with you! Me too I think that songs are a great way to learn a foreign language :) I have learnt English listening to music too :D
٢ نوفمبر ٢٠١٠
Thank you both for answering quickly. Giorgia, yes, it is from the song you referring to. Ornella Vanoni's songs are very good for me to learn Italian, beautiful (in a traditional way) music and voice and sophisticated lyrics as well :)
١ نوفمبر ٢٠١٠
If that's the Ornella Vanoni "Uomini" song, I think that the right translation would be: "Don't leave anything for anyone who will replace you, who will replace me" :)
١ نوفمبر ٢٠١٠
more or less it's: Don't leave anything to anyone who will come after you and me Is it a song? It seems like when two people break up and one says "don't replace me" to the other... but this is only an opinion not knowing the context!
١ نوفمبر ٢٠١٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!