ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
binxuer
「だって、歯があるじゃん」の「じゃん」をどう理解して正しい?どうのように使いますか?
١٧ نوفمبر ٢٠١٠ ٠٣:٥٦
الإجابات · 7
1
”じゃん” は”特定”を意味する、いわゆる関東弁です。 同様に「でしょ」「じゃない」などと他の単語に置き換える事もできます。 casualな表現なので、友達同士などで良く使われるようです。 -以下すべて同じ意味(関東弁) (例1) だって、歯があるでしょ。 だって、歯があるじゃん。 だって、歯があるじゃない(の)。 (例2) あれは、どう見ても魚じゃん。 あれは、どう見ても魚だ。 あれは、どう見ても魚だよ。 「じゃんは」関東特有の方言(関東以外でも使われる事があるかもしれませんが~) なので、たとえば大阪などの地域ではほとんど使われません。 代わりに、大阪などの関西弁では、「やん」や「や」が使われるようです。 -以下すべて同じ意味(関西弁) (例1) だって、歯があるしょ。 だって、歯があるやん。 (例2) あれは、どう見ても魚や。 あれは、どう見ても魚やん。 ※関西弁間違えていたら、指摘してください。
١٨ نوفمبر ٢٠١٠
1
「じゃん」は相手に軽く同意を求めたり、確認をする時に使う語尾で、「ではないか」が変化したものだと思います。 標準語としては、非常にくだけた言い方で、同年代の友人などには使えますが、公式の場やあまり知らない人には使わないほうがいい言い方です。
١٧ نوفمبر ٢٠١٠
1
「だって、歯があるじゃない(の)(ですか)?」の「じゃない」が「じゃん」になったのだと思います。
١٧ نوفمبر ٢٠١٠
Just for you information, どう理解して正しい→どう理解すればいいですか どうのように→どのように :)
١٨ نوفمبر ٢٠١٠
”だって、歯があるでしょう?”"だって、歯があるよね。”
١٧ نوفمبر ٢٠١٠
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!