Quba
Ich habe ein englisher Satz: "C is a razor-sharp tool, with which one can create an elegant and efficient pro
٢ يناير ٢٠١١ ١٥:٤٦
الإجابات · 6
Erst als ich den Satz googelte, ging mir ein Licht auf :)))))))))) Rasiermesserscharf - bloody mess - nur das 'program' störte mich etwas :)))) C ist ein effektvolles Werkzeug, mit dem jemand ein elegantes und wirkungsvolles Programm erstellen kann, oder ein wirres Durcheinander. 'wirre Durcheinander' in C habe ich auch schon produziert!!
٢ يناير ٢٠١١
Es gibt ein Wortspiel hier auf Englisch. Razor-sharp und bloody mess. sharp = scharf; scharfsinnig Ein scharfsinniges Werkzeug? Hmmm! Eher "das vollstaendige Werkzeug" make a mess = durcheinander werfen make a bloody mess = vollstaendig durchaeinander werfen Das vollstaendige Werkzeug kann alles vollstaendig durcheineinder werfen.
٢ يناير ٢٠١١
Ooops, noch einmal: Ich habe einen englischen Satz: "C is a razor-sharp tool, with which one can create an elegant and efficient program or a bloody mess". Ich mochte den Satz übersetzen: "C ist ein scharfe Werkzeug wie ein Rasiermesser, mit dem jemand einen eleganten und ergiebigen Programm bilden kann or eine verfluchte Unordnung". Ist das richtig?
٢ يناير ٢٠١١
Ich habe einen englischen Satz: ... Leider fehlt sowohl das Ende des Satzes als auch die Frage ;) Brakuje koniec zdania ... i pytanie ;)
٢ يناير ٢٠١١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!