Tiulpan
Please translate the Russian Phrases "Жаль, что .." into English How translate these phrases "Жаль, что сейчас идет дождь", "Жаль, что я их задержал так надолго" into English? Thanks
٥ فبراير ٢٠١١ ١٤:٣٣
الإجابات · 15
"Жаль, что сейчас идет дождь" - I wish it weren't raining. "Жаль, что я задержал их так надолго." - I wish I hadn't kept them waiting for so long. "Жаль, что..." - I wish, а дальше предложение либо в Сonditional Type 2 (The situation corresponds to the present or to the future) or Conditional Type 3 (the situation corresponds to the past)
٥ فبراير ٢٠١١
Tiulpan, It's a pity... I wish... These are both ok. A more common expression would be-- Too bad it's raining now. Too bad I held them up so long.
٦ فبراير ٢٠١١
жаль что сейчас идет дождь = It is a pity that now it is raining жаль, что я их задержал так надолго=It is a pity that I have detained them for a long time
٥ فبراير ٢٠١١
Alexandre, yes one is the best, it's difficult to describe this phrase "Es una lástima que .." in English?
٦ فبراير ٢٠١١
“Pity” is a good possibility for this, I guess.
٦ فبراير ٢٠١١
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Tiulpan
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الألمانية, اليابانية, الروسية, الإسبانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الألمانية, اليابانية